Psalms 45

Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
Yüreğimden güzel sözler taşıyor, Kral için söylüyorum şiirlerimi, Dilim usta bir yazarın kalemi gibi olsun.
Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
Sen insanların en güzelisin, Lütuf saçılmış dudaklarına. Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.
Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, Görkemine, yüceliğine bürün.
Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
At sırtında görkeminle, zaferle ilerle, Gerçek ve adalet uğruna Sağ elin korkunç işler göstersin.
És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért *és* jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
Okların sivridir, Kral düşmanlarının yüreğine saplanır, Halklar ayaklarının altına serilir.
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
[] Ey Tanrı, tahtın sonsuzluklar boyunca kalıcıdır, Krallığının asası adalet asasıdır.
Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Doğruluğu sever, kötülükten nefret edersin. Bunun için Tanrı, senin Tanrın, Seni sevinç yağıyla Arkadaşlarından daha çok meshetti.
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Giysilerinin tümü mür, öd, tarçın kokuyor; Fildişi saraylardan gelen çalgı sesleri seni eğlendiriyor!
Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Kral kızları senin saygın kadınların arasında, Kraliçe, Ofir altınları içinde senin sağında duruyor.
Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver, Halkını, baba evini unut.
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Kral senin güzelliğine vuruldu, Efendin olduğu için önünde eğil.
Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
Sur halkı armağan getirecek, Halkın zenginleri lütfunu kazanmak isteyecek.
Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
Kral kızı odasında ışıl ışıl parıldıyor, Giysisi altınla dokunmuş.
Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak, Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.
Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek *vonulnak* utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
Sevinç ve coşkuyla götürülecek, Kralın sarayına girecekler.
Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
Atalarının yerini oğulların alacak, Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.
Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön. * (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! *
Adını kuşaklar boyunca yaşatacağım, Böylece halklar sonsuza dek övecek seni.