II Corinthians 6

Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét.
E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
Mert ő mondja: Kellemetes időben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Ímé itt a kellemetes idő, ímé itt az üdvösség napja.
(porque diz: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te socorri; eis, agora, o tempo aceitável, eis, agora, o dia da salvação);
Senkit semmiben meg ne botránkoztassunk, hogy a szolgálatunk ne szidalmaztassék.
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
Hanem ajánljuk magunkat mindenben, mint Isten szolgái; sok tűrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongattatásban.
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
Vereségben, tömlöczben, háborúságban, küzködésben, virrasztásban, bőjtölésben.
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
Tisztaságban, tudományban, hosszútűrésben, szívességben, Szent Lélekben, tettetés nélkül való szeretetben,
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
Igazmondásban, Isten erejében; az igazságnak jobb és bal felől való fegyvereivel;
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
Dicsőség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetők, és igazak;
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élők; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek;
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
Mint bánkódók, noha mindig örvendezők; mint szegények, de sokakat gazdagítók; mint semmi nélkül valók, és mindennel bírók.
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
A mi szánk megnyílt ti néktek, korinthusiak, a mi szívünk kitárult.
Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben.
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket.
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel?
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? Ou que comunhão tem a luz com as trevas?
És mi egyezsége Krisztusnak Béliállal? vagy mi köze hívőnek hitetlenhez?
Que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?
Vagy mi egyezése Isten templomának bálványokkal? Mert ti az élő Istennek temploma vagytok, a mint az Isten mondotta: Lakozom bennök és közöttük járok; és leszek nékik Istenök, és ők én népem lesznek.
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
Annakokáért menjetek ki közülök, és szakadjatok el, azt mondja az Úr, és tisztátalant ne illessetek; és én magamhoz fogadlak titeket,
Por isso, retirai-vos do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor; não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
És leszek néktek Atyátok, és ti lesztek fiaimmá, és leányaimmá, azt mondja a mindenható Úr.
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.