Psalms 2

Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?
He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az ő felkentje ellen:
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
Szaggassuk le az ő bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
Majd szól nékik haragjában, és megrettenti őket gerjedelmében:
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
Kérjed tőlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az ő haragja. Boldogok mindazok, a kik ő benne bíznak!
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.