Psalms 94

Uram, bosszúállásnak Istene! Bosszúállásnak Istene, jelenj meg!
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Emelkedjél fel te, földnek birája, fizess meg a kevélyeknek!
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
A hitetlenek, Uram, meddig még, meddig örvendeznek még a hitetlenek?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedői.
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
A te népedet Uram tapossák, és nyomorgatják a te örökségedet.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
És ezt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre a Jákób Istene!
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Eszméljetek ti bolondok a nép között! És ti balgatagok, mikor tértek eszetekre?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
A ki megfeddi a népeket, avagy nem fenyít-é meg? Ő, a ki az embert tudományra tanítja:
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Az Úr tudja az embernek gondolatjait, hogy azok hiábavalók.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Boldog ember az, a kit te megfeddesz Uram, és a kit megtanítasz a te törvényedre;
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Bizony nem veti el az Úr az ő népét, és el nem hagyja az ő örökségét!
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívűek.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Kicsoda támad fel én mellettem a gonoszok ellen? Kicsoda áll mellém a hamisság cselekedők ellen?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Mikor azt mondtam: Az én lábam eliszamodott: a te kegyelmed, Uram, megtámogatott engem.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Mikor megsokasodtak bennem az én aggódásaim: a te vígasztalásaid megvidámították az én lelkemet.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Van-é köze te hozzád a hamisság székének, a mely nyomorúságot szerez törvény színe alatt?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Egybegyülekeznek az igaznak lelke ellen, és elkárhoztatják az ártatlannak vérét.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
De kőváram lőn én nékem az Úr, és az én Istenem az én oltalmamnak kősziklája;
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
És visszafordítja reájok az ő álnokságukat, és az ő gonoszságukkal veszti el őket; elveszti őket az Úr, a mi Istenünk.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.