Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!