Job 18

Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.