Proverbs 9

सुबुद्धि ने अपना घर बनाया है। उसने अपने सात खम्भे गढ़े हैं।
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
उसने अपना भोजन तैयार किया और मिश्रित किया अपना दाखमधु अपनी खाने की मेज पर सजा ली है।
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
और अपनी दासियों को नगर के सर्वोच्च स्थानों से बुलाने को भेजा है।
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
“जो भी भोले भले हैं, यहाँ पर पधारें।” जो विवेकी नहीं, वह उनसे यह कहती है,
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
“आओ, मेरा भोजन करो, और मिश्रित किया हुआ मेरा दाखमधु पिओ।
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
तुम अपनी दुर्बद्धि के मार्ग को छोड़ दो, तो जीवित रहोगे। तुम समझ—बूझ के मार्ग पर आगे बढ़ो।”
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
जो कोई उपहास करने वाले को, सुधारता है, अपमान को बुलाता है, और जो किसी नीच को समझाने डांटे वह गाली खाता है।
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
हँसी उड़ानेवाले को तुम कभी मत डाँटो, नहीं तो वह तुमसे ही घृणा करने लगेगा। किन्तु यदि तुम किसी विवेकी को डाँटो, तो वह तुमसे प्रेम ही करेगा।
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
बुद्धिमान को प्रबोधो, वह अधिक बुद्धिमान होगा, किसी धर्मी को सिखाओ, वह अपनी ज्ञान वृद्धि करेगा।
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
यहोवा का आदर करना सुबुद्धि को हासिल करने का पहिला कदम है, यहोवा का ज्ञान प्राप्त करना समझबूझ को पाने का पहिला कदम है।
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
क्योंकि मेरे द्वारा ही तेरी आयु बढ़ेगी, तेरे दिन बढ़ेंगे, और तेरे जीवन में वर्ष जुड़ते जोयेंगे।
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
यदि तू बुद्धिमान है, सदबुद्धि तुझे प्रतिफल देगी। यदि तू उच्छृंखल है, तो अकेला कष्ट पायेगा।
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
दुर्बुद्धि ऐसी स्त्री है जो बातें बनाती और अनुशासन नहीं मानती। उसके पास ज्ञान नहीं है।
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
अपने घर के दरवाजे पर वह बैठी रहती है, नगर के सर्वोच्च बिंदु पर वह आसन जमाती है।
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
वहाँ से जो गुज़रते वह उनसे पुकारकहती, जो सीधे—सीधे अपनी ही राह पर जा रहे;
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
“अरे निर्बुद्धियों! तुम चले आओ भीतर” वह उनसे यह कहती हैजिनके पास भले बुरे का बोध नहीं है,
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
“चोरी का पानी तो, मीठा—मीठा होता है, छिप कर खाया भोजन, बहुत स्वाद देता है।”
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
किन्तु वे यह नहीं जानते कि वहाँ मृतकों का वास होता है और उसके मेहमान कब्र में समाये हैं!
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...