Genesis 7

ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה׃
І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו׃
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої двоє: самця та самицю її.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה׃
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה׃
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ׃
А Ной був віку шостисот літ, і стався потоп, вода на землі.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו אל התבה מפני מי המבול׃
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף וכל אשר רמש על האדמה׃
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח׃
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ׃
І сталося по семи днях, і води потопу линули на землю.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, цього дня відкрилися всі джерела великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה׃
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם אל התבה׃
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף׃
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазує по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים׃
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו׃
А те, що ввійшло, самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ׃
І був потоп сорок день на землі, і збільшилась вода, і понесла ковчега. І він високо став над землею.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים׃
І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים׃
І дуже-дуже вода на землі прибула, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
На п'ятнадцять ліктів угору вода прибула, і покрилися гори.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна людина.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו׃
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה׃
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна, і аж до птаства небесного, вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום׃
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.