Jeremiah 48

למואב כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הוי אל נבו כי שדדה הבישה נלכדה קריתים הבישה המשגב וחתה׃
 Om Moab.  Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud:  Ve över Nebo, ty det är förstört!  Kirjataim har kommit på skam och är intaget,  fästet har kommit på skam och ligger krossat.Hes 25,9 f. Am. 2,1 f.
אין עוד תהלת מואב בחשבון חשבו עליה רעה לכו ונכריתנה מגוי גם מדמן תדמי אחריך תלך חרב׃
 Moabs berömmelse är icke mer.  I Hesbon förehar man onda anslag mot det:  »Upp, låt oss utrota det, så att det icke mer är ett folk.»  Också du, Madmen, skall förgöras,  svärdet skall följa dig i spåren.
קול צעקה מחרונים שד ושבר גדול׃
 Klagorop höras från Horonaim,  förödelse och stort brak.
נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה׃
 Ja, Moab ligger förstört;  högljutt klaga dess barn.
כי מעלה הלחות בבכי יעלה בכי כי במורד חורנים צרי צעקת שבר שמעו׃
 Uppför Halluhots höjd stiger man under gråt,  och på vägen ned till Horonaim  höras ångestfulla klagorop över förstörelsen.Jes. 15,5.
נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר׃
 Flyn, rädden edra liv,  och bliven som torra buskar i öknen.Jer. 17,6.
כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם את תלכדי ויצא כמיש בגולה כהניו ושריו יחד׃
 Ty därför att du förlitar dig på dina verk  och dina skatter, skall ock du bliva intagen;  och Kemos skall gå bort i fångenskap  och hans präster och furstar med honom.4 Mos. 21,29. 1 Kon. 11,7. Jer. 49,3.
ויבא שדד אל כל עיר ועיר לא תמלט ואבד העמק ונשמד המישר אשר אמר יהוה׃
 Och en förhärjare skall komma över var stad,  så att ingen stad skall kunna rädda sig;  dalen skall bliva förstörd och slätten ödelagd,  såsom HERREN har sagt.
תנו ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן׃
 Given vingar åt Moab,  ty flygande måste han fly bort.  Hans städer skola bliva mark,  och ingen skall bo i dem.
ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם׃
 Förbannad vare den som försumligt      utför HERRENS verk,  förbannad vare den som dröjer      att bloda sitt svärd.
שאנן מואב מנעוריו ושקט הוא אל שמריו ולא הורק מכלי אל כלי ובגולה לא הלך על כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר׃
 I säkerhet har Moab levat från sin ungdom      och har legat i ro på sin drägg;  han har icke varit tömd ur ett kärl i ett annat,      icke vandrat bort i fångenskap;  därför har hans smak behållit sig,      och hans lukt har ej förvandlats.Sef. 1,12.
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ושלחתי לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו׃
 Se, därför skola dagar komma, säger HERREN,  då jag skall sända till honom vintappare,      som skola tappa honom  och tömma hans kärl      och krossa hans krukor.
ובש מואב מכמוש כאשר בשו בית ישראל מבית אל מבטחם׃
 Då skall Moab komma på skam med Kemos,  likasom Israels hus kom på skam med Betel,      som det förlitade sig på.1 Kon. 12,28 f.
איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי חיל למלחמה׃
 Huru kunnen I säga: »Vi äro hjältar      och tappra män i striden»?
שדד מואב ועריה עלה ומבחר בחוריו ירדו לטבח נאם המלך יהוה צבאות שמו׃
 Moab skall ändå bliva förstört,      dess städer skola gå upp i rök,  och dess utvalda unga manskap      måste ned till att slaktas;  så säger konungen,      han vilkens namn är HERREN Sebaot.
קרוב איד מואב לבוא ורעתו מהרה מאד׃
 Snart kommer Moabs ofärd,      och hans olycka hastar fram med fart.
נדו לו כל סביביו וכל ידעי שמו אמרו איכה נשבר מטה עז מקל תפארה׃
 Ömken honom, I alla som bon omkring honom,      I alla som kännen hans namn.  Sägen: »Huru sönderbruten är icke den starka spiran,      den präktiga staven!»
רדי מכבוד ישבי בצמא ישבת בת דיבון כי שדד מואב עלה בך שחת מבצריך׃
 Stig ned från din härlighet och sätt dig på torra marken,      du dottern Dibons folk;  ty Moabs förhärjare drager upp mot dig      och förstör dina fästen.
אל דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי נס ונמלטה אמרי מה נהיתה׃
 Ställ dig vid vägen och spela omkring dig,      du Aroers folk;  fråga männen som fly och kvinnorna som söka rädda sig,      säg: »Vad har hänt?»
הביש מואב כי חתה הילילי וזעקי הגידו בארנון כי שדד מואב׃
 Moab har kommit på skam, ja, det är krossat;      jämren eder och ropen  Förkunnen vid Arnon      att Moab är förstört.
ומשפט בא אל ארץ המישר אל חלון ואל יהצה ועל מופעת׃
Domen har kommit över slättlandet, över Holon, Jahas och Mofaat,
ועל דיבון ועל נבו ועל בית דבלתים׃
över Dibon, Nebo och Bet-Diblataim,
ועל קריתים ועל בית גמול ועל בית מעון׃
över Kirjataim, Bet-Gamul och Bet-Meon,
ועל קריות ועל בצרה ועל כל ערי ארץ מואב הרחקות והקרבות׃
över Keriot och Bosra och över alla andra städer i Moabs land, vare sig de ligga fjärran eller nära.
נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה נאם יהוה׃
Avhugget är Moabs horn, och hans arm är sönderbruten, säger HERREN.Ps. 75,11.
השכירהו כי על יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשחק גם הוא׃
 Gören honom drucken, ty han har förhävt sig mot HERREN;      ja, må Moab ragla omkull i sina egna spyor  och bliva till åtlöje, också han.Jes. 63,6. Jer. 25,15 f., 27.
ואם לוא השחק היה לך ישראל אם בגנבים נמצאה כי מדי דבריך בו תתנודד׃
 Eller var icke Israel till ett åtlöje för dig?  Blev han då ertappad bland tjuvar,  eftersom du skakar huvudet, så ofta du talar om honom?
עזבו ערים ושכנו בסלע ישבי מואב והיו כיונה תקנן בעברי פי פחת׃
 Övergiven edra städer      och byggen bo i klipporna,      I Moabs inbyggare,  och bliven lika duvor      som bygga sina nästen      bortom klyftans gap.
שמענו גאון מואב גאה מאד גבהו וגאונו וגאותו ורם לבו׃
 Vi hava hört om Moabs högmod,      det övermåttan höga,  om hans stolthet, högmod och högfärd      och hans hjärtas förhävelse.Jes. 16,6 f. Sef. 2,8 f.
אני ידעתי נאם יהוה עברתו ולא כן בדיו לא כן עשו׃
 Jag känner, säger HERREN, hans övermod och opålitlighet,      hans lösa tal och opålitliga handlingssätt.
על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשי קיר חרש יהגה׃
 Därför måste jag jämra mig för Moabs skull;      över hela Moab måste jag klaga.  Över Kir-Heres' män må man sucka.
מבכי יעזר אבכה לך הגפן שבמה נטישתיך עברו ים עד ים יעזר נגעו על קיצך ועל בצירך שדד נפל׃
 Mer än Jaeser gråter, måste jag gråta över dig,      du Sibmas vinträd,  du vars rankor gingo över havet      och nådde till Jaesers hav;  mitt i din sommar och din vinbärgning      har ju en förhärjare slagit ned.
ונאספה שמחה וגיל מכרמל ומארץ מואב ויין מיקבים השבתי לא ידרך הידד הידד לא הידד׃
 Glädje och fröjd är nu avbärgad      från de bördiga fälten      och från Moabs land.  På vinet i pressarna har jag gjort slut;      man trampar ej mer vin under skördeskri,      skördeskriet är intet skördeskri mer.
מזעקת חשבון עד אלעלה עד יהץ נתנו קולם מצער עד חרנים עגלת שלשיה כי גם מי נמרים למשמות יהיו׃
 Från Hesbon, jämmerstaden, ända till Eleale,       ända till Jahas upphäver man rop,  och från Soar ända till Horonaim,       till Eglat-Selisia;  ty också Nimrims vatten       bliva torr ökenmark.Jes. 15,4 f.
והשבתי למואב נאם יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו׃
 Och jag skall i Moab så göra, säger HERREN,      att ingen mer frambär offer på offerhöjden  och ingen mer tänder offereld åt sin gud.
על כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל אנשי קיר חרש כחלילים יהמה על כן יתרת עשה אבדו׃
Därför klagar mitt hjärta såsom en flöjt över Moab, ja, mitt hjärta klagar såsom en flöjt över Kir-Heres' män: vad de hava kvar av sitt förvärv går ju förlorat.
כי כל ראש קרחה וכל זקן גרעה על כל ידים גדדת ועל מתנים שק׃
Ty alla huvuden äro skalliga och alla skägg avskurna; på alla händer äro sårmärken och omkring länderna säcktyg.Jer. 47,5. Hes. 7,18
על כל גגות מואב וברחבתיה כלה מספד כי שברתי את מואב ככלי אין חפץ בו נאם יהוה׃
På alla Moabs tak och på dess torg höres allenast dödsklagan, ty jag har krossat Moab såsom ett värdelöst kärl, säger HERREN.Jer. 22,28. Hos. 8,8.
איך חתה הילילו איך הפנה ערף מואב בוש והיה מואב לשחק ולמחתה לכל סביביו׃
Huru förfärad är han icke! I mån jämra eder. Huru vänder icke Moab ryggen till med blygd! Ja, Moab bliver ett åtlöje och en skräck för alla dem som bo däromkring.
כי כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל מואב׃
Ty så säger HERREN: Se, en som liknar en örn svävar fram och breder ut sina vingar över Moab.Jer. 49,22.
נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה׃
Keriot bliver intaget, bergfästena bliva erövrade. Och Moabs hjältars hjärtan bliva på den dagen såsom en kvinnas hjärta, när hon är barnsnöd.
ונשמד מואב מעם כי על יהוה הגדיל׃
Ja, Moab skall förgöras så att det icke mer är ett folk, ty det har förhävt sig mot HERREN.
פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם יהוה׃
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I Moabs inbyggare, säger HERREN.Jes. 24,17 f.
הניס מפני הפחד יפל אל הפחת והעלה מן הפחת ילכד בפח כי אביא אליה אל מואב שנת פקדתם נאם יהוה׃
Om någon flyr undan faran, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty jag skall låta ett hemsökelsens år komma över dem, över Moab, säger HERREN.Am. 5,19.
בצל חשבון עמדו מכח נסים כי אש יצא מחשבון ולהבה מבין סיחון ותאכל פאת מואב וקדקד בני שאון׃
I Hesbons skugga stanna de, det är ute med flyktingarnas kraft.  Ty eld gick ut från Hesbon,  en låga från Sihons land;  och den förtärde Moabs tinning,  hjässan på stridslarmets söner.4 Mos. 21,28 f. 24,17.
אוי לך מואב אבד עם כמוש כי לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה׃
 Ve dig, Moab!  Förlorat är Kemos' folk.  Ty dina söner äro tagna till fånga,  och dina döttrar förda bort i fångenskap.
ושבתי שבות מואב באחרית הימים נאם יהוה עד הנה משפט מואב׃
Men i kommande dagar skall jag åter upprätta Moab, säger HERREN. Så långt om domen över Moab.Jer. 46,26. 49,6, 39.