II Corinthians 3

הנחל עוד לשבח עצמנו האם נצטרך כמקצת אנשים לאגרות אליכם או מכם המזכירות אתנו לשבח׃
Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
אתם אגרתנו הכתובה בלבבנו ונודעה ונקראה לכל אדם׃
Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
כי בידוע שאתם אגרת המשיח ערוכה על ידי שרותנו כתובה לא בדיו כי אם ברוח אלהים חיים ולא על לוחות אבן כי אם על לוחות בשר הלב׃
sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
וכזה בטחוננו באלהים על ידי המשיח׃
E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
יען אשר לא נוכל אנחנו לדין דין מעצמנו כי יכלתנו מאת האלהים היא׃
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
אשר הכשיר אתנו למשרתי ברית חדשה לא של האותיות אלא של הרוח כי האות ימית והרוח יחיה׃
o qual também nos capacitou para sermos ministros duma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
ואם שרות המות החרות באותיות על האבן נראה בכבוד עד שלא יכלו בני ישראל להביט אל פני משה מפני כבוד פניו העמד להבטל׃
Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
כמה יגדל כבוד שרות הרוח׃
como não será de maior glória o ministério do espírito?
כי אם השרות אשר לחיב כבוד הוא כמה יעדף בכבוד השרות אשר לזכות׃
Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
כי אף הנכבד איננו נחשב לכבוד לעמת הכבוד הנעלה הזה׃
Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
כי אם הדבר העמד להבטל יש לו כבוד הדבר הקים על אחת כמה וכמה׃
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
על כן בהיות לנו תקוה כזאת פתחון פינו רב הוא׃
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita clareza no falar.
ולא כמשה אשר נתן מסוה על פניו פן יביטו בני ישראל אל סוף העמד להבטל׃
Não como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não firmassem os olhos na terminação do que é abolido.
אבל נטמטמו דעותיהם כי עד היום הזה בקראם הברית הישנה נשאר ולא גלה המסוה ההוא אשר לא יוסר כי אם במשיח׃
Mas o entendimento deles ficou cego. Pois até o dia de hoje, quando se faz a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, que em Cristo é abolido.
אבל עד היום הזה בקראם את משה מונח מסוה על לבם׃
Mas, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
וכשיפנו אל האדון יוסר המסוה׃
Contudo, quando se voltar ao Senhor, o véu será removido.
והאדון הוא הרוח ובאשר רוח האדון שם החרות׃
Ora, o Senhor é aquele Espírito; e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
ואנחנו כלנו בפנים מגלים ראים את כבוד האדון במראה ונחלף אל עצם דמות ההיא מכבוד אל כבוד כהחלף מאת אדון הרוח׃
Mas todos nós, com rosto descoberto, contemplando como num espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.