I Corinthians 16

ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
וכל דבריכם יעשו באהבה׃
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.