Job 14

אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.