Genesis 7

ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה׃
Onda Jahve reče Noi: "Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו׃
Uzmi sa sobom od svih čistih životinja po sedam parova: mužjaka i njegovu ženku.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃
Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji.
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה׃
Jer ću do sedam dana pustiti dažd po zemlji četrdeset dana i četrdeset noći te ću istrijebiti s lica zemlje svako živo biće što sam ga načinio."
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה׃
Noa učini sve kako mu je Jahve naredio.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ׃
Noi bijaše šest stotina godina kad je potop došao na zemlju.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו אל התבה מפני מי המבול׃
I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih.
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף וכל אשר רמש על האדמה׃
Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi,
שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח׃
uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ׃
A sedmoga dana zapljušte potopne vode po zemlji.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו׃
U dan onaj - šestote godine Noina života, mjeseca drugog, dana u mjesecu sedamnaestog - navale svi izvori bezdana, rastvore se ustave nebeske.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה׃
I udari dažd na zemlju da pljušti četrdeset dana i četrdeset noći.
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם אל התבה׃
Onog dana uđe u korablju Noa i njegovi sinovi: Šem, Ham i Jafet, Noina žena i tri žene Noinih sinova s njima;
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף׃
oni, pa sve vrste životinja: stoka, gmizavci što po tlu gmižu, ptice i svakovrsna krilata stvorenja,
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים׃
uđu u korablju s Noom, po dvoje od svih bića što u sebi imaju dah života.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו׃
Što uđe, sve bijaše par, mužjak i ženka od svih bića, kako je Bog naredio Noi. Onda Jahve zatvori za njim vrata.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ׃
Pljusak je na zemlju padao četrdeset dana; vode sveudilj rasle i korablju nosile: digla se visoko iznad zemlje.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים׃
Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.
והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים׃
Vode su sve silnije navaljivale i rasle nad zemljom, tako te prekriše sva najviša brda pod nebom.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃
Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו׃
Sve što u svojim nosnicama imaše dah života - sve što bijaše na kopnu - izgibe.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה׃
Istrijebi se svako biće s površja zemaljskog: čovjek, životinje, gmizavci i ptice nebeske, sve se izbrisa sa zemlje. Samo Noa ostade i oni što bijahu s njim u korablji.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום׃
Stotinu pedeset dana vladahu vode zemljom.