Acts 14

ויהי באיקניון ויבאו יחדו אל בית כנסת היהודים וידברו שם עד כי האמין המון רב מן היהודים ומן היונים׃
二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。
אך היהודים אשר לא האמינו עוררו והכעיסו את נפשות הגוים על האחים׃
但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
וישבו שם ימים רבים וילמדו בבטחונם ביהוה העמיד על דבר חסדו בעשותו על ידם אתות ומופתים׃
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道;主借他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
ויחלק המון העיר לחצי אלה נטו אחרי היהודים ואלה אחרי השליחים׃
城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
ויהי רגשת הגוים והיהודים עם ראשיהם להתעלל בהם ולסקלם׃
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
ויודע להם ויברחו לערי לוקוניא אל לוסטרא ודרבי וסביבותן׃
使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
ויבשרו שם הבשורה׃
在那里传福音。
ואיש נכה רגלים היה בלוסטרא והוא ישב פסח מבטן אמו ולא הלך מימיו׃
路司得城里坐著一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
וישמע את פולוס מדבר והוא הסתכל בו וירא כי אמונה בו להושע׃
他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊癒,
ויאמר בקול גדול עמד הכן על רגליך וידלג ויתהלך׃
就大声说:你起来,两脚站直!那人就跳起来,而且行走。
והמון העם כראותם את אשר עשה פולוס נשאו את קולם ויאמרו בלשון לוקונית ירדו אלינו האלהים בדמות אנשים׃
众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:有 神借著人形降临在我们中间了。
ויקראו לבר נבא בל ולפולוס קראו הרמיס באשר הוא ראש המדברים׃
于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
וכהן בית בל אשר מחוץ לעירם הביא השערה שורים ועטרות ויחפץ לזבח הוא והמון העם׃
有城外丢斯庙的祭司牵著牛,拿著花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
ויהי כשמע זאת השליחים פולוס ובר נבא ויקרעו את בגדיהם וירוצו אל תוך העם׃
巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊著说:
ויצעקו לאמר אנשים למה תעשו כזאת גם אנחנו בני אדם חלשים כמוכם ונבשרה אתכם למען שוב תשובו מן הבליכם אלה אל אלהים חיים אשר עשה את השמים ואת הארץ ואת הים ואת כל אשר בם׃
诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海、和其中万物的永生 神。
ואשר בדרות קדם הניח לכל הגוים ללכת בדרכיהם׃
他在从前的世代,任凭万国各行其道;
וגם לא חדל להעיד על עצמו וייטב לנו בתתו מטר מן השמים ועתות שבע וימלא לבותינו מזון וששון׃
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。
ואף בדברים האלה כמעט לא עצרו כח לכלוא את העם מזבח להם׃
二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。
ויבאו שמה יהודים מן אנטיוכיא ומן איקניון ויסיתו את העם וירגמו את פולוס באבנים ויסחבהו חוצה לעיר בחשבם כי מת׃
但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
ויסבו אתו התלמידים ויקם ויבא העירה וממחרת יצא אל דרבי הוא ובר נבא׃
门徒正围著他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
ויבשרו את הבשורה בעיר ההיא ואחרי העמידם תלמידים הרבה שבו אל לוסטרא ואיקניון ואנטיוכיא׃
对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,
ויחזקו את נפשות התלמידים ויזהירו אתם לעמד באמונה וכי רק בצרות רבות בוא נבוא אל מלכות האלהים׃
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:我们进入 神的国,必须经历许多艰难。
ויבחרו להם זקנים בכל קהלה וקהלה ויתפללו ויצומו ויפקידום ביד האדון אשר האמינו בו׃
二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
ויעברו בפיסדיא ויבאו אל פמפוליא׃
二人经过彼西底,来到旁非利亚。
וישמיעו את דבר יהוה בפרגי וירדו אל אטליא׃
在别加讲了道,就下亚大利去,
ומשם באו באניה אל אנטיוכיא אשר נמסרו שם לחסד אלהים על המלאכה אשר מלאו אתה׃
从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙 神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。
ובבאם שמה הקהילו את העדה ויגידו את כל אשר עשה אתם האלהים ואת אשר פתח לגוים פתח האמונה׃
到了那里,聚集了会众,就述说 神借他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。
וישבו שם עם התלמידים ימים לא מעטים׃
二人就在那里同门徒住了多日。