Psalms 2

Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Чого то племена бунтують, а народи задумують марне?
Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
Земні царі повстають, і князі нараджуються разом на Господа та на Його Помазанця:
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
Позриваймо ми їхні кайдани, і поскидаймо із себе їхні пута!
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Але Той, Хто на небесах пробуває посміється, Владика їх висміє!
Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настрашить їх Він у Своїм пересерді:
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу гору Свою.
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Жадай Ти від Мене, і дам Я народи Тобі, як спадщину Твою, володіння ж Твоє аж по кінці землі!
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Ти їх повбиваєш залізним жезлом, потовчеш їх, як посуд ганчарський...
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
А тепер помудрійте, царі, навчіться ви, судді землі:
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Служіть Господеві зо страхом, і радійте з тремтінням!
bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незабаром запалиться. Блаженні усі, хто на Нього надіється!