Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.