Psalms 21

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
Til sangmesteren; en salme av David.
Wa a kontan, Seyè, dèske ou te ba li fòs kouraj. Wa a kontan nèt dèske ou fè l' genyen batay la.
Herre! Kongen gleder sig over din makt, og hvor høit han fryder sig ved din frelse!
Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.
Hvad hans hjerte ønsket, har du gitt ham, og hvad hans leber bad om, har du ikke nektet ham. Sela.
Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li.
For du kom ham i møte med velsignelse og lykke, du satte en krone av gull på hans hode.
Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.
Han bad dig om liv; du gav ham det, et langt liv evindelig og alltid.
Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,
Stor er hans ære ved din frelse; høihet og herlighet legger du på ham.
Ou mete benediksyon ou sou li pou tout tan. Ou fè kè l' kontan paske ou la avè l'.
For du setter ham til velsignelse evindelig, du fryder ham med glede for ditt åsyn.
Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan.
For kongen setter sin lit til Herren, og ved den Høiestes miskunnhet skal han ikke rokkes.
Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.
Din hånd skal finne alle dine fiender, din høire hånd skal finne dine avindsmenn.
Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem.
W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.
Deres frukt skal du utslette av jorden, og deres avkom blandt menneskenes barn.
Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.
For de har grundet på ondt mot dig, de har uttenkt onde råd; de skal ikke makte noget.
L'ap tire flèch li sou yo, l'ap fè yo kouri ale. Seyè, leve non. Fè yo wè fòs ou! N'a chante, n'a fè lwanj pou jan ou gen pouvwa!
For du skal få dem til å vende ryggen; med dine buestrenger sikter du mot deres åsyn. Reis dig, Herre, i din kraft! Vi vil lovsynge og prise ditt storverk.