Psalms 94

Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.