Psalms 85

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.
Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. Herra, sinä kuin (muinen) olit armollinen sinun maakunnalles, ja Jakobin vangit lunastit,
Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
Sinä anteeksi annoit kansas pahat teot, ja kaikki heidän syntinsä peitit, Sela!
Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
Sinä lepytit kaiken vihas, ja käänsit sinuas vihas julmuudesta.
Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
Käännä meitä, meidän autuutemme Jumala, ja pane pois vihas meistä.
Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
Tahdotkos siis ijankaikkisesti olla vihainen meidän päällemme? eli vihas pitää sukukunnasta sukukuntaan?
Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Etkös käänny, ja meitä virvoita, että kansas sinussa iloitsis?
Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
Herra, osoita meille armos, ja sinun autuutes anna meille.
Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
Jospa minä kuulisin, mitä Herra Jumala puhuu, että hän rauhan lupasi kansallensa ja pyhillensä, ettei he hulluuteen joutuisi.
M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
Kuitenkin on hänen apunsa niiden tykönä, jotka häntä pelkäävät, että meidän maallamme kunnia asuis;
Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
Että laupius ja totuus keskenänsä kohtaisivat: vanhurskaus ja rauha toinen toisellensa suuta antaisivat;
Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Että totuus maasta vesois, ja vanhurskaus taivaasta katsois;
Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
Että myös meille Herra hyvin tekis, ja meidän maamme hedemänsä antais;
Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt. Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Että vanhurskaus sittenkin hänen edessänsä pysyis ja menestyis.