Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Viisaus rakensi huoneensa, ja vuoli siihen seitsemän patsasta,
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Ja teurasti teuraansa, sekoitti viinansa ja valmisti pöytänsä,
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Anna viisaalle, niin hän viisaammaksi tulee: opeta vanhurskasta, niin hän opissaan etenee.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Viisauden alku on Herran pelko, ja pyhäin tieto on ymmärrys.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Sillä minun kauttani sinun päiväs enennetään, ja ikäs vuodet lisätään.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Jos sinä olet viisas, niin sinä itselles viisas olet; mutta jos sinä olet pilkkaaja, niin sinä itse sen kannat.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Istuu huoneensa ovella, korkialla istuimella, ylimmäisessä siassa kaupungissa,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
Että hän houkuttelis kaikkia, jotka siitä käyvät ohitse, ja tietänsä vaeltavat:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Se joka tyhmä on, hän tulkoon tänne; ja hullulle sanoo hän:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Varastettu vesi on makia, ja salattu leipä suloinen;
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.