Psalms 94

Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.