Job 18

Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."