Romans 3

Was ist nun der Vorteil des Juden? oder was der Nutzen der Beschneidung?
quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden.
multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
Was denn? wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube Gottes Treue aufheben?
quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber Lügner, wie geschrieben steht: "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst".
est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? (Ich rede nach Menschenweise.)
si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet?
si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
und warum nicht, wie wir gelästert werden, und wie etliche sagen, daß wir sprechen: Laßt uns das Böse tun, damit das Gute komme? -deren Gericht gerecht ist.
et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
Was nun? Haben wir einen Vorzug? Durchaus nicht; denn wir haben sowohl Juden als Griechen zuvor beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde seien, wie geschrieben steht:
quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
"Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;
sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.
non est intellegens non est requirens Deum
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, da ist auch nicht einer."
omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
"Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trüglich." Otterngift ist unter ihren Lippen."
sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
"Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit."
quorum os maledictione et amaritudine plenum est
"Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,
contritio et infelicitas in viis eorum
und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt."
et viam pacis non cognoverunt
"Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen."
non est timor Dei ante oculos eorum
Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei.
scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
Darum, aus Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Jetzt aber ist, ohne Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten:
nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesum Christum gegen alle und auf alle, die da glauben. Denn es ist kein Unterschied,
iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes,
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist;
iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
welchen Gott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht Gottes;
quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, daß er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum ist.
in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
Wo ist denn der Ruhm? Er ist ausgeschlossen worden. Durch was für ein Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens.
ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne Gesetzeswerke.
arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
Oder ist Gott der Gott der Juden allein? Nicht auch der Nationen? Ja, auch der Nationen,
an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
sintemal es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird.
quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir bestätigen das Gesetz.
legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus