Psalms 7

von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch’, des Benjaminiters.] Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich!
pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me
Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da.
ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat
Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, -
si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos
So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre hin in den Staub. (Sela.)
persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper
Stehe auf, Jehova, in deinem Zorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: Gericht hast du befohlen.
surge Domine in furore tuo elevare indignans super hostes meos et consurge ad me iudicio quod mandasti
Und die Schar der Völkerschaften wird dich umringen; und ihretwegen kehre wieder zur Höhe!
et congregatio tribuum circumdet te et pro hac in altum revertere
Jehova wird die Völker richten. Richte mich, Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.
Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me
Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde
Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, der jeden Tag zürnt.
Deus iudex iustus et fortis comminans tota die
Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.
non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, seine Pfeile macht er brennend.
et in ipso praeparavit vasa mortis sagittas suas ad conburendum operatus est
Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit.
ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est
Seine Mühsal wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.
revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet
Ich will Jehova preisen nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jehovas, des Höchsten.
confitebor Domino secundum iustitiam eius et cantabo nomini Domini altissimi