Psalms 6

Ein Psalm von David.] Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
victori in psalmis super octava canticum David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! denn meine Gebeine sind bestürzt.
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Und sehr bestürzt ist meine Seele… Und du, Jehova, bis wann?
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
quoniam non est in morte recordatio tui in inferno quis confitebitur tibi
Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.
laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
caligavit prae amaritudine oculus meus consumptus sum ab universis hostibus meis
Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! denn Jehova hat gehört die Stimme meines Weinens;
recedite a me omnes qui operamini iniquitatem quia audivit Dominus vocem fletus mei
Jehova hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jehova an.
audivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscipiet
Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.
confundantur et conturbentur vehementer omnes inimici mei revertantur et confundantur subito