Romans 3

Was ist nun der Vorteil des Juden? oder was der Nutzen der Beschneidung?
Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden.
Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Was denn? wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube Gottes Treue aufheben?
Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber Lügner, wie geschrieben steht: "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst".
Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? (Ich rede nach Menschenweise.)
А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet?
Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
und warum nicht, wie wir gelästert werden, und wie etliche sagen, daß wir sprechen: Laßt uns das Böse tun, damit das Gute komme? -deren Gericht gerecht ist.
І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
Was nun? Haben wir einen Vorzug? Durchaus nicht; denn wir haben sowohl Juden als Griechen zuvor beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde seien, wie geschrieben steht:
То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
"Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;
як написано: Нема праведного ані одного;
da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, da ist auch nicht einer."
усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
"Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trüglich." Otterngift ist unter ihren Lippen."
Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
"Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit."
уста їхні повні прокляття й гіркоти!
"Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,
руїна та злидні на їхніх дорогах,
und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt."
а дороги миру вони не пізнали!
"Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen."
Нема страху Божого перед очима їхніми...
Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei.
А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Darum, aus Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durch Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
Jetzt aber ist, ohne Gesetz, Gottes Gerechtigkeit geoffenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten:
А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesum Christum gegen alle und auf alle, die da glauben. Denn es ist kein Unterschied,
А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die Herrlichkeit Gottes,
бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist;
але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
welchen Gott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben an sein Blut, zur Erweisung seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht Gottes;
що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, daß er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum ist.
за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
Wo ist denn der Ruhm? Er ist ausgeschlossen worden. Durch was für ein Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens.
Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne Gesetzeswerke.
Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Oder ist Gott der Gott der Juden allein? Nicht auch der Nationen? Ja, auch der Nationen,
Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
sintemal es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird.
бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir bestätigen das Gesetz.
Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.