Psalms 90

Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристановищем нашим Ти був з роду в рід!
Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen hattest-ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.
Перше ніж гори народжені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку Ти Бог!
Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
Ти людину вертаєш до пороху, і кажеш: Вернітеся, людські сини!
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
Бо в очах Твоїх тисяча літ, немов день той вчорашній, який проминув, й як сторожа нічна...
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, вони, як трава, що минає:
Am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht und verdorrt.
уранці вона розцвітає й росте, а на вечір зів'яне та сохне!
Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.
Бо від гніву Твого ми гинемо, і пересердям Твоїм перестрашені,
Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.
Ти наші провини поклав перед Себе, гріхи ж нашої молодости на світло Свого лиця!
Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.
Бо всі наші дні промайнули у гніві Твоїм, скінчили літа ми свої, як зідхання...
Die Tage unserer Jahre, -ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
Дні літ наших у них сімдесят літ, а при силах вісімдесят літ, і гордощі їхні страждання й марнота, бо все швидко минає, і ми відлітаємо...
Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?
Хто відає силу гніву Твого? А Твоє пересердя як страх перед Тобою!
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!
Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und laß dich’s gereuen über deine Knechte!
Привернися ж, о Господи, доки терпітимемо? і пожалій Своїх рабів!
Sättige uns früh mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
Насити нас уранці Своїм милосердям, і ми будемо співати й радіти по всі наші дні!
Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоряв нас, за ті роки, що в них ми зазнали лихого!
Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
Нехай виявиться Твоє діло рабам Твоїм, а величність Твоя їхнім синам,
Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!
і хай буде над нами благовоління Господа, Бога нашого, і діло рук наших утверди нам, і діло рук наших утверди його!