Psalms 86

Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.
Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
Бережи мою душу, бо я богобійний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе надію кладе!
Sei mir gnädig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,
Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою,
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!
Nimm zu Ohren, Jehova, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens!
Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос благання мого,
Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.
в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,
Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.
великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!
Lehre mich, Jehova, deinen Weg: ich werde wandeln in deiner Wahrheit; einige mein Herz zur Furcht deines Namens.
Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я буду ходити у правді Твоїй, приєднай моє серце боятися Ймення Твого!
Ich will dich preisen, Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
Я буду всім серцем своїм вихваляти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і славити буду повіки ім'я Твоє,
Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol.
велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!
Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
Боже, злочинці повстали на мене, а натовп гнобителів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе...
Du aber, Herr, bist ein Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпеливий і многомилостивий, і справедливий,
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї невільниці!
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.
Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!