I Corinthians 16

Was aber die Sammlung für die Heiligen betrifft: wie ich den Versammlungen von Galatien verordnet habe, also tut auch ihr.
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
An jedem ersten Wochentage lege ein jeder von euch bei sich zurück und sammle auf, je nachdem er Gedeihen hat, auf daß nicht dann, wenn ich komme, Sammlungen geschehen.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen.
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Macedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch Macedonien.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wohin irgend ich reise;
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
denn ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen, denn ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es erlaubt.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
Ich werde aber bis Pfingsten in Ephesus bleiben,
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
denn eine große und wirkungsvolle Tür ist mir aufgetan, und der Widersacher sind viele.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Es verachte ihn nun niemand. Geleitet ihn aber in Frieden, auf daß er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihm viel zugeredet, daß er mit den Brüdern zu euch komme; und er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen, doch wird er kommen; wenn er eine gelegene Zeit finden wird.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
Wachet, stehet fest im Glauben; seid männlich, seid stark!
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Alles bei euch geschehe in Liebe.
хай з любов'ю все робиться в вас!
Ich ermahne euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben;
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
Denn sie haben meinen Geist erquickt und den eurigen; erkennet nun solche an.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet einander mit heiligem Kuß.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand.
Привітання моєю рукою Павловою.
Wenn jemand den Herrn Jesum Christum nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!