Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.