Psalms 94

Gott der Rache, Jehova, Gott der Rache, strahle hervor!
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Hoffärtigen ihr Tun!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Bis wann werden die Gesetzlosen, Jehova, bis wann werden die Gesetzlosen frohlocken,
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Dein Volk, Jehova, zertreten und dein Erbteil bedrücken sie.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht.
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
Habet Einsicht, ihr Unvernünftigen unter dem Volke! und ihr Toren, wann werdet ihr verständig werden?
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte er nicht hören? der das Auge gebildet, sollte er nicht sehen?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Der die Nationen zurechtweist, sollte er nicht strafen, er, der Erkenntnis lehrt den Menschen?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Jehova kennt die Gedanken des Menschen, daß sie Eitelkeit sind.
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Glückselig der Mann, den du züchtigst, Jehova, und den du belehrst aus deinem Gesetz,
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
um ihm Ruhe zu geben vor den bösen Tagen, bis dem Gesetzlosen die Grube gegraben wird!
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Denn Jehova wird sein Volk nicht verstoßen, und nicht verlassen sein Erbteil;
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Denn zur Gerechtigkeit wird zurückkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm folgen.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Wer wird für mich aufstehen wider die Übeltäter? Wer wird für mich auftreten wider die, welche Frevel tun?
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Wäre nicht Jehova mir eine Hülfe gewesen, wenig fehlte, so hätte im Schweigen gewohnt meine Seele.
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Wenn ich sagte: Mein Fuß wankt, so unterstützte mich deine Güte, Jehova.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Bei der Menge meiner Gedanken in meinem Innern erfüllten deine Tröstungen meine Seele mit Wonne.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Sollte mit dir vereint sein der Thron des Verderbens, der aus Frevel eine Satzung macht?
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Sie dringen ein auf die Seele des Gerechten, und unschuldiges Blut verurteilen sie.
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Doch Jehova ist meine hohe Feste, und mein Gott der Fels meiner Zuflucht.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Und er läßt ihre Ungerechtigkeit auf sie zurückkehren, und durch ihre Bosheit wird er sie vertilgen; vertilgen wird sie Jehova, unser Gott.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.