II Corinthians 6

Mitarbeitend aber ermahnen wir auch, daß ihr die Gnade Gottes nicht vergeblich empfanget
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
(denn er spricht: "Zur angenehmen Zeit habe ich dich erhört, und am Tage des Heils habe ich dir geholfen". Siehe, jetzt ist die wohlangenehme Zeit, siehe, jetzt ist der Tag des Heils);
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
sondern in allem uns erweisen als Gottes Diener, in vielem Ausharren, in Drangsalen, in Nöten, in Ängsten,
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen, in Mühen, in Wachen, in Fasten;
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
in Reinheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen Geiste, in ungeheuchelter Liebe;
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
als Unbekannte und Wohlbekannte; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet;
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit.
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
Seid nicht in einem ungleichen Joche mit Ungläubigen. Denn welche Genossenschaft hat Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit? oder welche Gemeinschaft Licht mit Finsternis?
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
und welche Übereinstimmung Christus mit Belial? Oder welches Teil ein Gläubiger mit einem Ungläubigen?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: "Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein".
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
Darum gehet aus aus ihrer Mitte und sondert euch ab, spricht der Herr, und rühret Unreines nicht an, und ich werde euch aufnehmen;
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.