Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.