Proverbs 9

Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen.
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol.