Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.