Job 18

Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!