Psalms 7

von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch’, des Benjaminiters.] Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich!
Шигайон на Давид, който той изпя на ГОСПОДА поради думите на вениаминеца Хус. ГОСПОДИ, Боже мой, на Теб се уповавам: спаси ме от всичките ми преследвачи и ме избави,
Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da.
да не би да грабне като лъв душата ми, да я разкъса и да няма избавител!
Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
ГОСПОДИ, Боже мой, ако съм сторил това, ако има в ръцете ми беззаконие,
wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, -
ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал,
So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre hin in den Staub. (Sela.)
нека врагът преследва душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и свали славата ми във пръстта. (Села.)
Stehe auf, Jehova, in deinem Zorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: Gericht hast du befohlen.
Стани, ГОСПОДИ, в гнева Си! Надигни се срещу яростта на враговете ми, заради мен се събуди — Ти съд си заповядал!
Und die Schar der Völkerschaften wird dich umringen; und ihretwegen kehre wieder zur Höhe!
И нека Те обиколи множеството на народите, и Ти се върни над тях нависоко.
Jehova wird die Völker richten. Richte mich, Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.
ГОСПОД съди народите. Съди ме, ГОСПОДИ, според правдата ми и според чистотата ми във мен.
Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
Нека свърши злината на безбожните, а праведния утвърди, Ти, Боже праведни, който изпитваш сърцата и вътрешностите!
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
Моят щит е у Бога, който спасява правите по сърце.
Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, der jeden Tag zürnt.
Бог е праведен съдия и Бог, който се гневи всеки ден.
Wenn er nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet.
Ако безбожният не се обърне — Той меча Си наостри, огъна Своя лък и го приготви.
Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, seine Pfeile macht er brennend.
Приготвил е за него и смъртоносни оръжия, прави стрелите Си огнени.
Siehe, er ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, gebiert er Falschheit.
Ето, безбожният е в мъки да роди грях, зачева зло и ражда лъжа.
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Изкопал е ров и го е направил дълбок, и е паднал в ямата, която е направил.
Seine Mühsal wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.
Злото му ще се върне на главата му и насилието му ще слезе върху темето му.
Ich will Jehova preisen nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jehovas, des Höchsten.
Аз ще хваля ГОСПОДА според правдата Му и ще възпявам Името на ГОСПОДА, Всевишния.