I Corinthians 16

Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
хай з любов'ю все робиться в вас!
Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Привітання моєю рукою Павловою.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!