Psalms 80

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Sa harap ng Ephraim, ng Benjamin at ng Manases, ay mapukaw nawa ang kapangyarihan mo, at parito kang iligtas mo kami.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Papanumbalikin mo kami, Oh Dios; at pasilangin mo ang iyong mukha, at maliligtas kami.
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, hanggang kailan magagalit ka laban sa dalangin ng iyong bayan?
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ibalik mo kami, Oh Dios ng mga hukbo; at pasilangin mo ang iyong mukha at kami ay maliligtas.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Bumalik ka uli, isinasamo ko sa iyo, Oh Dios ng mga hukbo: tumungo ka mula sa langit, at iyong masdan, at dalawin mo ang puno ng ubas na ito,
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
At ang ubasan na itinanim ng iyong kanan, at ang suwi na iyong pinalakas para sa iyong sarili.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Mapatong nawa ang iyong kamay sa tao na iyong kinakanan. Sa anak ng tao na iyong pinalakas sa iyong sarili.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.