Psalms 90

Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
En la mañana florece y crece; Á la tarde es cortada, y se seca.
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados.
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos.
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido?
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.
Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
Vuélvete, oh JEHOVÁ: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.
Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos.
Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
Y sea la luz de JEHOVÁ nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma.