Psalms 65

Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
Ó tu que ouves a oração! A ti virá toda a carne.
Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Prevalecem as iniquidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.