Psalms 94

Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!
Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!
Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?
Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;
Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.
Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?
Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?
Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?
Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.
Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,
Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;
Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?
Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.
Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?
Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.
Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.