Psalms 85

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;
Przedniejszemu śpiewakowi synom Korego psalm.
Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.
Łaskęś, Panie!niekiedy pokazywał ziemi twojej; przywróciłeś zasię z niewoli Jakóba.
Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
Odpuściłeś nieprawość ludu twojego, pokryłeś wszelki grzech ich. Sela.
Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!
Uśmierzyłeś wszystek gniew twój, odwróciłeś od zapalczywości popędliwość twoję.
T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
Przywróć nas, o Boże zbawienia naszego; a uczyń wstręt gniewowi swemu przeciwko nam.
Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
Izali na wieki gniewać się będziesz na nas? a rozciągniesz gniew twój od rodzaju do rodzaju?
Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
Izali ty obróciwszy się, nie ożywisz nas, tak, aby się lud twój rozradował w tobie?
J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
Panie! okaż nam miłosierdzie twoje, a daj nam zbawienie swoje.
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.
Ale posłucham, co rzecze Bóg, on Pan mocny; zaiste mówi pokój do ludu swego, i do świętych swoich, byle się jedno zaś do głupstwa nie wracali.
La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
Zaisteć bliskie jest zbawienie jego tym, którzy się go boją; a przebywać będzie chwała jego w ziemi naszej.
La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
Miłosierdzie i prawda spotkają się z sobą; sprawiedliwość i pokój pocałują się.
L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.
Prawda z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość z nieba wyjrzy.
La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.
Da też Pan i doczesne dobra, a ziemia nasza wyda owoc swój. Sprawi, że sprawiedliwość przed twarzą jego pójdzie, gdy postawi na drodze nogi swoje.