Psalms 48

Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
Pieśń psalmu synów Korego.
Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
Wielki jest Pan, i bardzo chwalebny w mieście Boga naszego, na górze świętej swojej.
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble.
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
Bo oto królowie, gdy się zgromadzili i ciągnęli wespół,
Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
Sami to ujrzawszy bardzo się zadziwili, a przestraszeni będąc prędko uciekali.
Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause.
Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
Jakośmy słyszeli,takeśmy widzieli w mieście Pana zastępów, w mieście Boga naszego; Bóg je ugruntował aż na wieki. Sela.
Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.
Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.
Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,
NIech się rozweseli góra Syon: niech się rozradują córki Judzkie dla sądów twoich, Boże!
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.
Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.