Psalms 21

Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.
Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.
Panie! w mocy twojej raduje się król, a w zbawieniu twojem wielce się weseli.
Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.
Dałeś mu żądość serca jego, a prośby ust jego nie odmówiłeś mu. Sela.
Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.
Albowiemeś go uprzedził błogosławieństwy hojnemi; włożyłeś na głowę jego koronę ze złota szczerego.
Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.
Prosił cię o żywot, a dałeś mu przedłużenie dni na wieki wieków.
Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.
Wielka jest chwała jego w zbawieniu twojem; chwałą i zacnością przyodziałeś go;
Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
Boś go wystawił na rozmaite błogosławieństwo aż na wieki; rozweseliłeś go weselem oblicza twego.
Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
Gdyż król nadzieję ma w Panu, a z miłosierdzia Najwyższego nie będzie poruszony.
Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
Znajdzie ręka twoja wszystkich nieprzyjaciół twoich, prawica twoja dosięże wszystkich, co cię w nienawiści mają.
Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.
Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre.
Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich.
Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.
Albowiem czyhali na twoje złe; zmyślali radę, której dowieść nie mogli.
Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
Przetoż wystawisz ich za cel; cięciwę twą wyciągniesz przeciwko twarzy ich. Podnieśże się, Panie! w mocy twojej, tedy będziemy śpiewać i wysławiać możność twoję.