Psalms 2

Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
Przeczże się poganie buntują, a narody przemyślają próżne rzeczy?
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Eternel et contre son oint? -
Schodzą się królowie ziemscy, a książęta radzą społem przeciwko Panu, i przeciw pomazańcowi jego, mówiąc:
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -
Potargajmy związki ich, a odrzućmy od siebie powrozy ich.
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.
Ale ten, który mieszka w niebie, śmieje się; Pan szydzi z nich.
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
Tedy będzie mówił do nich w popędliwości swojej, a w gniewie swoim przestraszy ich,
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
Mówiąc: Jamci postanowił króla mojego nad Syonem, górą świętą moją.
Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
Opowiem ten dekret: Pan rzekł do mnie: Syn mój jesteś ty, Jam ciebie dziś spłodził.
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
Żądaj odemnie, a dam ci narody dziedzictwo twoje; a osiadłość twoję, granice ziemi.
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
Potrzesz ich laską żelazną, a jako naczynie zduńskie pokruszysz ich.
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
Terazże tedy zrozumiejcie, królowie, nauczcie się sędziowie ziemi!
Servez l'Eternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
Służcie Panu w bojaźni, a rozradujcie się ze drżeniem.
Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!
Pocałujcie syna, by się snać nie rozgniewał, i zginęlibyście w drodze, gdyby się najmniej zapaliła popędliwość jego. Błogosławieni wszyscy, którzy w nim ufają.