Psalms 144

De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
Av David. Lovet være Herren, min klippe, han som oplærer mine hender til strid, mine fingrer til krig,
Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til, den som tvinger mitt folk under mig.
Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Herre, hvad er et menneske, at du kjenner ham, et menneskebarn, at du akter på ham!
L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
Et menneske er lik et åndepust, hans dager er som en skygge som farer forbi.
Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
Herre, bøi din himmel og far ned, rør ved fjellene så de ryker!
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
La lynet lyne og spred dem, send dine piler og skrem dem!
Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
Rekk ut dine hender fra det høie, fri mig og frels mig fra store vann, fra fremmedes hånd,
Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd.
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
Gud! En ny sang vil jeg synge dig, til tistrenget harpe vil jeg lovsynge dig,
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd.
Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
Frels mig og fri mig fra fremmedes hånd, de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd,
Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
forat våre sønner må være som planter, høit vokset i sin ungdom, våre døtre som hjørnestolper, hugget som til et slott,
Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
forat våre forrådshus må være fulle og gi av alle slag, at vårt småfe må øke sig i tusentall, ja i titusentall på våre gater,
Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!
Salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis Gud Herren er.