I Corinthians 16

Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
La alt hos eder skje i kjærlighet!
Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Hilsen med min, Paulus' hånd:
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Den Herre Jesu nåde være med eder!
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.