Psalms 80

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.