Psalms 80

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Ho an'ny mpiventy hira. Al-shoshanim-edoth. Salamo nataon'i Asafa. Ry Mpiandry ny Isiraely ô, mihainoa, Hianao Izay mitondra an'i Josefa toy ny ondry; Hianao, Izay mipetraka amin'ny kerobima, mamirapiratra.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Fohazy ny herinao eo anoloan'i Efraima sy Benjamina ary Manase, ka avia hamonjy anay.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Andriamanitra ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny Tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, mandra-pahoviana no hanetroka amin'ny fivavaky ny olonao ny fahatezeranao?
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Mampihinana azy mofo len-dranomaso Hianao, ary mampisotro azy ranomaso tovozina.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Ataonao ho fifandirana amin'ny mifanila fonenana aminay izahay; ary ny fahavalonay mifaly handatsa.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena izahay.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Nisy voaloboka nafindranao avy tany Egypta; nandroaka ny jentilisa Hianao ka namboly azy kosa.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Nitevy teo alohany Hianao, dia namaka lalina izy ka nameno ny tany.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Nanaloka ny tendrombohitra ny alokalony, ary ny sampany nanaloka ny sedera andrian-kazo.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Nampisandrahaka ny rantsany hatramin'ny ranomasina izy, ary ny sakeliny hatramin'ny Ony.
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Nahoana no noravànao ny fefiny ka anotazan'izay rehetra mandalo eny an-dalana izy?
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Ny lambo avy any an'ala mitrongy azy; ary izay bibi-dia any an-tsaha mandàny azy.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Ry Andriamanitry ny maro ô, miverena, ka tsilovy any an-danitra, ary jereo, ka vangio ity voaloboka ity.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Arovy izay nambolen'ny tananao ankavanana sy ny zanaka izay nampaherezinao ho Anao.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran'ny tavanao izy.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Aoka ny tananao ho amin'ny lehilahin'ny tananao ankavanana, dia amin'ny zanak'olombelona izay nampaherezinao ho Anao.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ry Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, ampodio izahay; ampamirapirato ny tavanao, ary aoka hovonjena Izahay.